Фартук в поездке? Знаете, что «фартук» — немецкое слово?..

Фартук, вернее фартух, немецкое слово и в дословном переводе означает «дорожный платок», от fahren (фарен — ехать) и Tuch (тух — платок)*. Или же «фор-тух» — от «vor»+»Tuch» — в смысле «передник»?..

А я занимаюсь как раз составлением «аппетитных» программ в Дюссельдорфе, когда настоящий фартук может потребоваться в поездке, и не как «фартух» (в далёкое петровское время фартуком называлась попонка, полость — «покрышка у саней, предохраняющая от падания снежных комьев»), а в его современном значении — на кухне :))

«Для любителей красиво отдыхать и вкусно есть. В Дюссельдорф приедут путешественники, которые любят вкусно и красиво поесть или хотят научиться понимать толк в кухне «прет-о-порте», а также те, кто профессионально связан с индустрией питания».

Кстати, фартук кухонный — на немецком «шюрце» (Schürze).

*Источники: старые словари иностранных слов — см. фартук

Об авторе Татьяна*Schön

автор журнал про Про*Дюссельдорф.
Запись опубликована в рубрике ПроDÜссельдорф, Программы, Умно+Мысли+Книги с метками , , , , , , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>