Словарь для туриста: важное (и короткое :-) слово «хоф»

Из «записок на полях».

В Германии вам придётся очень часть услышать немецкое слово «хоф» [Hof], имеющее значения «двор» — в смыслах «подворье», «постоялый двор», а также и с «придворным» значением.

Когда слово начинается с «хоф» (за исключением Hoffnung «хоффнунг», что означает «надежда»), тогда это в смысле «придворного».

Например: Hofgarten Хофгартен в Дюссельдорфе — дословно: «придворный парк» (первый общественный парк Германии).

Когда слово заканчивается на «хоф», тогда это в смысле «двор» — «дворового» или «подворья». В Дюссельдорфе, например, такие интересные для туристов «дворы» есть:

Эренхоф — дословно: «двор Почёта» = музейный комплекс Ehrenhof,
Штальхоф — дословно: » Стальной двор» = архитектурная постройка Stahlhof.

Замечу ещё здесь коротко немецкое произношение: если «h» в начале слова, то произносится»х», а если же «h» идет после гласной — то она не произносится, а лишь «придыхается» — как в двух тех названиях: Э_ренхоф и Шта_льхоф.

Но это ещё не всё, ведь на эти три буквы заканчиваются слова «вокзал», «магазин» и «кладбище«, которые по немецким понятиям относятся к подворьям.

Kaufhof «Кауфхоф» — дословно: «торговый двор» = магазин,
Bahnhof «Банхоф» — дословно: «двор поезда» = вокзал,
Friedhof «Фридхоф» — дословно: «мирный двор» = кладбище.

Первые два из тройки вверху — их нужно, ну просто очень, знать любому приезжему. А кладбища — интересующимся историей и ищущим покоя (немецкие некрополи хороши как парки).

Где ещё туристам придётся выговаривать и запоминать «хоф»? В названиях ресторанов и отелей: многие их названия пошли от немецкого слова Gasthof («гаст»-гость + «хоф»-двор). Например — и дай бог средств каждому — дюссельдорфский пятизвёздочный отель (названный по фамилии основателя) Брайденбахер Хоф, Breidenbacher Hof — Capella Hotels & Resorts. Но не только такое шикарное «подворье». Так как исторически сложилось, что самые старинные отели и рестораны (в прошлом — постоялые дворы) имели в своём названии это слово Hof, то в Дюссельдорфе, как и в любом городе, есть множество «дворов» для туристов:

  • рейнский: Rheinischer Hof — отель,
  • вестфальский: Westfälischer Hof — отель,
  • лохаузенский Lohauser Hof — отель,
  • берлинский Berliner Hof — отель,
  • гейдельбергский Heidelberger Hof — отель (и можно ещё долго продолжать…)
  • ратингенский: Ratinger Hof – популярный богемный кабак в Старом городе,
  • московский Moskauer Hof — относительно новый (понятно, что русский) ресторан.

В видоизменённом виде в русский язык немецкий Hof пришёл — спасибо Петру I — приставкой «гоф» в придворных титулах, например: гофмедик, гофмейстер, гофмейстерина, гофштаб, или же гофмаршал [нем. Hofmarschall] – придворный титул «организатора» (немцы хороши в этом плане!), существовавший в ряде монархических государств, а также и в царской России — гофмаршал ведал приёмами и довольствием двора.

И вот что нам ведает Толковый словарь Даля, 1863-1866:

ГОФ, немецк. двор, придворный; ставится перед званиями и должностями соединенно, для указания принадлежности их двору, прямо или почетно. Гофгерихт м. первое судебное место в Лифляндии и Финляндии. Гофмаклер м. придворный маклер, для надзора за биржевыми маклерами, для собрания справок о ценах и курсах и для денежных переводов. Гофмаклерский, ему принадлежащий; гофмаклерство ср. должность или звание это. Гофмаршал м. придворный сановник третьего класса; ‑лов, ему принадлежащий; ‑льский, к нему относящийся. Гофмаршальство ср. сан, звание, должность гофмаршала. Гофмедик м. придворный врач, для служащих при дворе, дворце. Гофмейстер м. придворный сановник третьего класса, для надзора за придворными чинами и служителями. ‑ров, ему принадлежащий; ‑рский, к нему относящийся. Гофмейстерина ж. придворная сановница, для надзора за фрейлинами. Гофмейстерша ж. жена, супруга гофмейстера. Гофмейстеринингофмейстершин, им принадлежащий. Гофмейстерство ср. сан, должность гофмейстера. Гоффурьер м. придворный служитель в чине 8-го класса. ‑ров, ему принадлежащий; ‑рский, к нему относящийся. Гофхирург м. придворный хирург, лекарь, для служащих. Гофинтендант м. придворный сановник 3-го класса, заведывающий дворцовым хозяйством. Гофинтендантский, к нему относящийся. Гофинтендантская контора, присутственное место, заведывающее хозяйством двора.

***** вот как много всего можно наплести собрать про короткое немецкое словечко :-)

Об авторе Татьяна*Schön

автор журнал про Про*Дюссельдорф.
Запись опубликована в рубрике Полезно, ПроDÜссельдорф, Умно+Мысли+Книги. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>